Jdi na obsah Jdi na menu
 


Oběť germanizace - Lužičtí Srbové, část VIII.

11. 8. 2023

Oběť germanizace - Lužičtí Srbové VIII

Prof. PhDr. Jiří Frajdl, CSc.

 

V osvětové práci pro lužickosrbský lid se výrazně uplatnil také básník Josef Pelíšek, který přednášel také ve většině českých měst.  Josef Pelíšek se narodil 21. srpna 1889 v Semtěši u Čáslavi, pracoval jako úředník ministerstva zahraničních věcí a redaktor Československé tiskové kanceláře. Napsal několik básní věnovaných Lužickým Srbům, překládal lužickosrbské básníky do češtiny a společně s V. Zmeškalem vydal antologii „Lužičtí básníci“ (1933). Do té sbírky přeložil básně H. Zejlera, J. Čišinského, Mata Kósyka, Josefa Nowaka, Jana Skaly, Jana Lajnerta, Miny Witkojc, F. Krječmara a dalších.

 

V poválečném období se nezůstalo jen u tradičních forem práce, ale osvětová činnost byla obohacena o nejrůznější akce kulturní a umělecké. Tak např. v květnu 1960 byla uzavřena přátelská dohoda o spolupráci mez i Srbským lidovým divadlem v Budyšíně a divadlem v Hradci Králové.

 

Předmětem dohody byla výměna zkušeností, herců, režisérů i školení herců. V březnu 1961 byla na lužické jeviště uvedena hra Miroslava Stehlíka „Hdyž tygr do nich dyri“ za režie Richarda Mihuly z Hradce Králové. Kulisy ke hře zhotovil rovněž český host z Hradce Králové Jiří Fiala. Pod režií Rudolfa Vedrala z Realistického divadla v Praze byla nastudována Goldoniho hra „Sluha dvou pánů“ a s úspěchem hrána po lužických vesnicích. V letech 1948-1961 bylo na lužickém divadle uváděno 15 her českých autorů, a to díla O. Scheinpflugové, K. Stanislava a dalších. Královéhradecké divadlo zahrálo v Budyšíně  v roce 1964 Čapkovo hru „Válka s mloky“, která se setkala u lužickosrbského obecenstva se značným úspěchem. Srbsko-německé divadlo z Budyšína oplátkou zahrálo 30. dubna 1965 v Hradci Králové Gogolova „Revizora“. Tutéž hru hrálo 1. května 1965 také v Pardubicích. V roce 1964 srbské divadlo provedlo v Hradci Králové Schillerovu hru „Úklady lásky“. V obou městech byli lužičtí herci vřele přijati.